Oh, Babel, Babel...
escriben Carlos,
Terylene y Pablo Alonso
Es casi seguro que en aquellos tiempos míticos en que la humanidad fue
condenada a fragmentar su lenguaje por la simple construcción de una torre,
los traductores ya deberían contarse entre las personas más odiadas del
mundo.
No
hay autor que no haya sentido alguna vez el filo de su guadaña o temblado
de horror con sólo imaginarlo. Ni nadie que lo haya expresado con más
claridad que aquél viejo ancestro italiano que al percibir la tierra yerma
dejada a su paso, acuñó indignado y lleno de ira una frase que es exclamada
a voz en cuello desde hace siglos: traduttore, traditore! Mal necesario
si los hay, la traducción es, más que un oficio, un arte de la interpretación,
una poética de los valores semánticos, una manera sensible de abordar
el contenido y la forma, en donde el conocimiento profundo del material
a tratar es casi siempre más importante que la maestría en el manejo del
idioma.
En la Argentina, las malas traducciones ostentan un record difícil de
igualar. En su tan larga como patética trayectoria, han arrasado con nombres
de filmes, libros, álbumes y temas musicales, despojándolos de sentido,
sumiéndolos en el ridículo y generando innumerables confusiones a través
de un criterio en la elección de frases y palabras que resulta tan disparatado
como incomprensible.
Los títulos de los episodios de Los Vengadores ofrecidos en las transmisiones
de Uniseries no pudieron escapar de este destino aciago. Mal uso del idioma,
traducciones “al diccionario” y un desconocimiento absoluto de
la obra tras el título son la moneda corriente en estos desatinos.
La idea de crear esta sección surgió mientras preparábamos los listados
de episodios y comenzamos a compartir apreciaciones respecto a los títulos
en su versión “oficial”. Jugando con las distintas posibilidades, empezamos
a divertirnos y decidimos gestar un rincón en donde volcar nuestras inquietudes.
Obviamente, no nos arrogamos traducciones perfectas, sólo buscamos una
aproximación desprejuiciada a aquello que se esconde tras las palabras.
Pero no sólo de traducciones viven el hombre y la mujer. Por eso también
encontrarás aquí reflexiones, comentarios y digresiones que procuran,
pretenciosamente, develar el vasto universo que vive en el leguaje humano.
Nota: En Septiembre de
2004 conseguimos una lista con algunas traducciones originales (primera
emisión de Los Vengadores en Argentina). Algunas nos gustaron más
que las últimas. Otras no. Con ambas, sumadas a los títulos
originales en inglés y nuestras sugerencias, armamos una tabla
de traducciones. ¡Esperamos tus comentarios!
|