Este gráfico te lleva siempre a la página de inicio

Traduttore, Traditore!
Pag. 2 de 7

Hacé click en el bombín para iniciar una búsqueda
 
Dr. David Keel Temporada David Keel
(Los títulos incluidos en el encabezado de cada comentario son el original en inglés y la traducción “oficial” en español, respectivamente.)

"The Frighteners" / "Los Extorsionadores"
¿Alguien encuentra alguna correspondencia entre frightener (persona que atemoriza, buscando amedrentar) y extorsionador? Si la hay, es demasiado vaga. Por eso "Los Intimidadores" sería un título mucho más apropiado para este episodio. De hecho, ese es el verdadero mote para Moxon y Cía., quienes trabajan bajo las órdenes de El Diácono. Hmmm... ¿Y de dónde sale El Diácono? No, no sale; debería aparecer en el subtitulado, cada vez que se lee ese ridículo "Deacon," como si se tratara de un mero apellido. Siguiendo la misma lógica, entonces el nombre del zar ruso Ivan IV the Terrible sería traducido como "Iván Terrible"... Como puede apreciarse, ni el episodio más antiguo de Los Vengadores, se salva de los desatinos de estos "eficaces" traductores. ¿Qué podríamos esperar para el resto?

a página 3, Temporadas Cathy Gale

Volver arriba
Tabla de contenidos
El copyright del material escrito pertenece a sus respectivos autores.
Diseño Web y Arte Digital © 2008 -
TheAvengers.TV