Este gráfico te lleva siempre a la página de inicio

Bam! Pow! Splat!
Historietas en Los Vengadores

Pag. 2 de 3

Hacé click en el bombín para iniciar una búsqueda
 

Tintín Y El Caballero Inglés

TintinUna de las ocurrencias más simpaticas de Steed es su ocasional hábito de tomar un libro de Tintín para leer. El personaje del pequeño reportero creado por Herge (seudónimo artístico de Georges Remi) apareció por primera vez en 1929, en francés y en belga, pero sus aventuras no fueron traducidas al inglés hasta 1958. De acuerdo a T. F. Mills: “A las ediciones inglesas de Tintín les tomó cinco años convertirse en un producto básico del mercado infantil de libros”. De modo que ellas estaban recién iniciando su viaje dentro del imaginario británico cuando Steed las sacó del estante por primera vez.

El primer ejemplo de esta afición de Steed se encuentra en The Golden Fleece (El Vellocino de Oro), de las temporadas Cathy Gale, en donde podemos ver a Steed leyendo “Tintin au Pays de L'or Noir” (Tintin in the Land of Black Gold) en su edición original francesa. El libro todavía no estaba disponible en inglés cuando este episodio fue filmado.

Steed atendiendo el teléfono durante su lectura de Tintin, en The Golden Fleece Tintin - Au Pays de L'or Noir
Para agrandar la imagen del libro haga click en su tapa

Steed también lee “Tintin in Tibet”, esta vez en inglés, en su chalet del campo de vacaciones en Man With Two Shadows (Hombre Con Dos Sombras). Este volumen estaba incluído en la primera tanda de traducciones al inglés hechas por Methuen Books en 1958. Durante la escena de la lectura, Steed se refiere a Tintin como “a very bright little fellow” (un jovencito muy brillante).

Steed leyendoTintin durante un momento de relax, en Man With Two Shadows Tintin - Tintin in Tibet
Para agrandar la imagen del libro haga click en su tapa

Steed con cara de niño, en The Secret of the UnicornUna nueva aparición de la Aventuras de Tintin tiene lugar en The Outside In Man. En esta ocasión, Steed devora (nunca mejor empleada la palabra) un ejemplar de “The Secret of the Unicorn”, mientras disfruta, divertido, las ocurrentes expresiones proferidas por el colega de Tintin, el Capitan Haddock, en lugar del remanido “recórcholis!” (“Blistering barnacles!” —algo así como “Quemantes bivalvos!). Mención aparte merecen la expresiones de Steed durante la lectura. “El tipo realmente aún tiene diez años en un rincón del corazón, no?” (Juana Kenis).

Steed disfrutando los improperios del Capitán Haddock, en The Outside In Man Tintin - The Secret of the Unicorn
Para agrandar la imagen del libro haga click en su tapa

Las temporadas a color no podían estar ausentes, de manera que los productores, casi cinco años después de su última lectura en cámara, deciden rescatar el hobby de Steed para escracharlo disfrutando “Le Lotus Bleu”... nuevamente en francés! La secuencia forma parte del tag final del episodio Look… (Stop Me If You’ve Heard This One) But There Were This Two Fellers (Miren… Iban Esos Dos Tipos) de las temporadas Tara King. Por increíble que parezca, este volumen de Tintin no fue traducido al inglés hasta 1983, debido a que sus editores pensaban que la historia era demasiado problemática para el público infantil a quien estaba destinada.

Steed cubriendo su rostro mientras lee Le Lotus Bleu, en Look (...) Tintin - Le Lotus Bleu
Para agrandar la imagen del libro haga click en su tapa
a Historietas en Los Vengadores, página 3
Volver arriba
Tabla de contenidos
El copyright del material escrito pertenece a sus respectivos autores.
Diseño Web y Arte Digital © 2008 -
TheAvengers.TV